Psalms 66

För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.