Psalms 38

En psalm av David; till åminnelse.
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
 HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse,  och tukta mig icke i din vrede.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
 Ty dina pilar hava träffat mig,  och din hand drabbar mig.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
 Det finnes intet helt på min kropp      för din vredes skull,  intet helbrägda i mina ben      för min synds skull.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
 Ty mina missgärningar gå mig över huvudet;  såsom en svår börda      äro de mig för tunga.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
 Mina sår stinka och flyta  för min dårskaps skull.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
 Jag går krokig och mycket lutande;  hela dagen går jag sörjande.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
 Ty mina länder äro fulla av brand,  och intet helt finnes på min kropp.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
 Jag är vanmäktig och illa sönderslagen;  jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
 Herre, du känner all min trängtan,  och min suckan är dig icke fördold.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
 Mitt hjärta slår häftigt,      min kraft har övergivit mig;   mina ögons ljus,      också det är borta.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
 Mina vänner och fränder      hålla sig fjärran ifrån min plåga,  och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
 Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv,  och de som söka min ofärd      tala vad fördärvligt är;  på svek tänka de hela dagen.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
 Men jag är lik en döv, som intet hör,  och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
 ja, jag är lik en man som intet hör,  och som icke har något gensvar i sin mun.
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
 Se, på dig, HERRE, hoppas jag;  du skall svara, Herre, min Gud.
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
 Ty jag fruktar att de annars      få glädja sig över mig,  att de skola förhäva sig över mig,      när min fot vacklar.
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
 Ty jag är nära att falla,  och min plåga är alltid inför mig;
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
 ja, jag måste bekänna min missgärning,  och jag sörjer över min synd.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
 Men mina fiender få leva och äro mäktiga,  och många äro de som hata mig utan sak,
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
 de som löna gott med ont,  och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
 Övergiv mig icke, HERRE;  min Gud, var icke långt ifrån mig. [ (Psalms 38:23)  Skynda till min hjälp,      Herre, du min frälsning. ]
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.