Genesis 11

Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃