Genesis 10

Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
Hadoram, Usal, Dikla,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
Obal, Abimael, Saba,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃