Genesis 9

Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃
Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו׃
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃
Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃
»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃
och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃
Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃
Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃
skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃
När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ׃
Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃
Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃
Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ׃
Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃
 »Förbannad vare Kanaan,  en trälars träl vare han åt sina bröder!»
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃
Ytterligare sade han:  »Välsignad vare HERREN, Sems Gud,  och Kanaan vare deras träl!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃
 Gud utvidge Jafet,  han tage sin boning i Sems hyddor,  och Kanaan vare deras träl.»
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃
Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃
alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃