Psalms 66

För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!