Psalms 44

För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
 Gud, med våra öron hava vi hört,      våra fäder hava förtäljt därom för oss:  om den gärning du gjorde i deras dagar,  i forntidens dagar.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
 Det var du som med din hand  utrotade hedningarna, men planterade dem;  du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
 Ty icke med sitt svärd intogo de landet,  och deras egen arm gav dem icke seger,  utan din högra hand och din arm  och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
 Du, densamme, är min konung, o Gud;  så tillsäg nu Jakob seger.
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
 Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner  och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
 Ty icke på min båge förlitar jag mig,  och mitt svärd kan icke giva mig seger;
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
 nej, du giver oss seger över våra ovänner,  och dem som hata oss låter du komma på skam.
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
 Gud lova vi alltid,  och ditt namn prisa vi evinnerligen.  Sela.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
 Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd,  och du drager icke ut med våra härar.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
 Du låter oss vika tillbaka för ovånnen,  och de som hata oss taga sig byte.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
 Du låter oss bliva uppätna såsom får,  och bland hedningarna han du förstrött oss.
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
 Du säljer ditt folk för ett ringa pris,  stor är icke den vinst du har gjort därpå.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
 Du låter oss bliva till smälek för våra grannar,  till spott och hån för dem som bo omkring oss.
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
 Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna,  du låter folken skaka huvudet åt oss.
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
 Hela dagen är min smälek inför mig,  och blygsel höljer mitt ansikte,
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
 när jag hör smädarens och lastarens tal,  när jag ser fienden och den hämndgirige.
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
 Allt detta har kommit över oss,  och vi hava dock icke förgätit dig,  ej heller svikit ditt förbund.
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
 Våra hjärtan avföllo icke,  och våra steg veko ej av ifrån din väg,
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
 så att du därför har krossat oss i schakalers land  och övertäckt oss med dödsskugga.
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
 Om vi hade förgätit vår Guds namn  och uträckt våra händer till en främmande gud,
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
 månne icke Gud skulle hava utrannsakat det,  han som känner hjärtats lönnligheter?
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
 Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen  och bliva aktade såsom slaktfår.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
 Vakna upp; varför sover du, Herre?  Vakna, förkasta oss icke för alltid.
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
 Varför döljer du ditt ansikte  och förgäter vårt lidande och trångmål?
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
 Se, vår själ är nedböjd i stoftet,  vår kropp ligger nedtryckt till jorden. [ (Psalms 44:27)  Stå upp till vår hjälp,  och förlossa oss för din nåds skull. ]
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!