Job 28

 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.