Proverbs 23

 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."