Job 28

 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.