Job 7

CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet
No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjame, pues que mis días son vanidad.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
visitas eum diluculo et subito probas illum
¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam