Job 7:19

حَتَّى مَتَى لاَ تَلْتَفِتُ عَنِّي وَلاَ تُرْخِينِي رَيْثَمَا أَبْلَعُ رِيقِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Докога няма да отместиш погледа Си от мен и няма да ме оставиш, колкото да преглътна слюнката си?

Veren's Contemporary Bible

你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?

和合本 (简体字)

Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?

Croatian Bible

Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?

Czech Bible Kralicka

Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?

Danske Bibel

Hoe lang keert Gij U niet af van mij, en laat niet van mij af, totdat ik mijn speeksel inzwelge?

Dutch Statenvertaling

Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera eĉ tiom, ke mi povu engluti mian salivon?

Esperanto Londona Biblio

آیا نمی‌خواهی دمی آرامم بگذاری تا آب دهان خود را فرو برم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miksi et minusta luovu, ja päästä minua, siihen asti että minä sylkeni nielisin?

Finnish Biblia (1776)

Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie lange willst du nicht von mir wegblicken, nicht von mir ablassen, bis ich meinen Speichel verschlucke?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kilè w'a sispann gade m'? Ban m' yon ti souf non kont pou m' vale krache m'!

Haitian Creole Bible

כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू मुझसे कभी भी दृष्टि नहीं फेरता है और मुझे एक क्षण के लिये भी अकेला नहीं छोड़ता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Míglen nem fordítod el tőlem szemedet, nem távozol csak addig is tőlem, a míg nyálamat lenyelem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandra-pahoviana re vao hihodina tsy hijery ahy Hianao, ka mba hiala amiko mandra-piteliko rora?

Malagasy Bible (1865)

Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?

Maori Bible

Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?

Bibelen på Norsk (1930)

Pokądże się nie odwrócisz odemnie? a nie zaniechasz mię, ażbym przełknął ślinę moję?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?

Romanian Cornilescu Version

¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Huru länge skall det dröja,  innan du vänder din blick ifrån mig,  lämnar mig i fred ett litet andetag?

Swedish Bible (1917)

Hanggang kailan di mo ako iiwan, ni babayaan man hanggang sa aking lunukin ang aking laway?

Philippine Bible Society (1905)

Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın, Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εως ποτε δεν θελεις συρθη απ εμου και δεν θελεις με αφησει, εως να καταπιω τον σιελον μου;

Unaccented Modern Greek Text

Як довго від мене ще Ти не відвернешся, не пустиш мене проковтнути хоч слину свою?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تُو مجھے تکنے سے کبھی نہیں باز آئے گا؟ کیا تُو مجھے اِتنا سکون بھی نہیں دے گا کہ پل بھر کے لئے تھوک نگلوں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn sao Chúa không xây mắt khỏi tôi, Chẳng để cho tôi bằng tịnh cho đến khi nuốt nước miếng tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam

Latin Vulgate