Job 7:10

لاَ يَرْجعُ بَعْدُ إِلَى بَيْتِهِ، وَلاَ يَعْرِفُهُ مَكَانُهُ بَعْدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма вече да се върне у дома си и мястото му няма вече да го познае.

Veren's Contemporary Bible

他不再回自己的家;故土也不再认识他。

和合本 (简体字)

Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.

Croatian Bible

Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.

Czech Bible Kralicka

han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.

Danske Bibel

Hij zal niet meer wederkeren tot zijn huis, en zijn plaats zal hem niet meer kennen.

Dutch Statenvertaling

Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.

Esperanto Londona Biblio

به خانه‌های خود باز نمی‌گردند و آشنایانشان برای همیشه آنها را از یاد می‌برند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eikä palaja jälleen huoneesensa, ei myös hänen siansa häntä enää tunne.

Finnish Biblia (1776)

Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li p'ap janm tounen lakay li. Moun lakay li tou bliye l'.

Haitian Creole Bible

לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃

Modern Hebrew Bible

वह अपने पुराने घर को वापस कभी भी नहीं लौटेगा। उसका घर उसको फिर कभी भी नहीं जानेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem tér vissza többé az ő hajlékába, és az ő helye nem ismeri őt többé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hiverina any an-tranony intsony izy. Ary tsy hahalala azy intsony ny fonenany.

Malagasy Bible (1865)

E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.

Maori Bible

han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.

Romanian Cornilescu Version

No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus,  och hans plats vet icke av honom mer.

Swedish Bible (1917)

Siya'y hindi na babalik pa sa kaniyang bahay, ni malalaman pa man niya ang kaniyang dako.

Philippine Bible Society (1905)

Bir daha evine dönmez, Bulunduğu yer artık onu tanımaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν θελει επιστρεψει πλεον εις τον οικον αυτου, και ο τοπος αυτου δεν θελει γνωρισει αυτον πλεον.

Unaccented Modern Greek Text

не вертається вже той до дому свого, та й його не пізнає вже місце його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ دوبارہ اپنے گھر واپس نہیں آئے گا، اور اُس کا مقام اُسے نہیں جانتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ không hề trở về nhà mình nữa, Và xứ sở người chẳng còn biết người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius

Latin Vulgate