Job 7:9

السَّحَابُ يَضْمَحِلُّ وَيَزُولُ، هكَذَا الَّذِي يَنْزِلُ إِلَى الْهَاوِيَةِ لاَ يَصْعَدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както облакът се разсейва и изчезва, така и слизащият в Шеол няма да се изкачи обратно.

Veren's Contemporary Bible

云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。

和合本 (简体字)

Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.

Croatian Bible

Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase,

Czech Bible Kralicka

Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte,

Danske Bibel

Een wolk vergaat en vaart henen; alzo die in het graf daalt, zal niet weder opkomen.

Dutch Statenvertaling

Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en Ŝeolon;

Esperanto Londona Biblio

مثل ابری که پراکنده و ناپدید می‌شود، کسانی هم که می‌میرند دیگر بر نمی‌خیزند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pilvi raukee ja menee pois: niin myös se, joka menee alas hautaan, ei nouse jälleen,

Finnish Biblia (1776)

Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tankou yon nwaj ki ale nèt, ki disparèt, lè yon moun mouri, pa gen leve pou li ankò.

Haitian Creole Bible

כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃

Modern Hebrew Bible

एक बादल छुप जाता है और लुप्त हो जाता है। इसी प्रकार एक व्यक्ति जो मर जाता है और कब्र में गाड़ दिया जाता है, वह फिर वापस नहीं आता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A felhő eltünik és elmegy, így a ki leszáll a *sír*ba, nem jő fel *többé.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny rahona misava ka levona, dia tahaka izany koa, izay midina any amin'ny fiainan-tsi-hita tsy mba hiakatra intsony;

Malagasy Bible (1865)

Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake.

Maori Bible

En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra,

Bibelen på Norsk (1930)

Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor!

Romanian Cornilescu Version

La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Såsom ett moln som har försvunnit och gått bort,  så är den som har farit ned i dödsriket;  han kommer ej åter upp därifrån.

Swedish Bible (1917)

Kung paanong ang ulap ay napapawi at nawawala, gayon siyang bumababa sa Sheol ay hindi na aahon pa.

Philippine Bible Society (1905)

Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθως το νεφος διαλυεται και χανεται ουτως ο καταβαινων εις τον ταφον δεν θελει επαναβη

Unaccented Modern Greek Text

Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس طرح بادل اوجھل ہو کر ختم ہو جاتا ہے اُسی طرح پاتال میں اُترنے والا واپس نہیں آتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mây tan ra và mất thể nào, Kẻ xuống âm phủ không hề trở lên, cũng thể ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet

Latin Vulgate