Job 7:12

أَبَحْرٌ أَنَا أَمْ تِنِّينٌ، حَتَّى جَعَلْتَ عَلَيَّ حَارِسًا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Море ли съм аз, или морско чудовище, че поставяш над мен стража?

Veren's Contemporary Bible

我对 神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?

和合本 (简体字)

Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?

Croatian Bible

Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?

Czech Bible Kralicka

Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?

Danske Bibel

Ben ik dan een zee, of walvis, dat Gij om mij wachten zet?

Dutch Statenvertaling

Ĉu mi estas maro aŭ mara monstro, Ke Vi starigis gardon por mi?

Esperanto Londona Biblio

مگر من هیولای دریایی هستم که مرا تحت نظر قرار داد‌ه‌ای؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olenko minä meri eli valaskala, että sinä minun niin kätket?

Finnish Biblia (1776)

Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bin ich ein Meer, oder ein Seeungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poukisa ou mete moun veye m' konsa? M' pa lanmè. M' pa gwo bèt lanmè.

Haitian Creole Bible

הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू मेरी रखवाली क्यों करता है? क्या मैं समुद्र हूँ, अथवा समुद्र का कोई दैत्य?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tenger vagyok-é én, avagy czethal, hogy őrt állítasz ellenem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ranomasina va aho, na trozona, No dia asianao fiambenana?

Malagasy Bible (1865)

He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku/

Maori Bible

Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?

Bibelen på Norsk (1930)

Izażem ja jest morze, albo wieloryb, zasię mię osadził strażą?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oare o mare sînt eu, sau un balaur de mare, de-ai pus strajă în jurul meu?

Romanian Cornilescu Version

¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Icke är jag väl ett hav eller ett havsvidunder,  så att du måste sätta ut vakt mot mig?

Swedish Bible (1917)

Ako ba'y isang dagat, o isang malaking hayop dagat, na pinababantayan mo ako sa isang bantay?

Philippine Bible Society (1905)

Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki, Başıma bekçi koydun?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θαλασσα ειμαι η κητος, ωστε εθεσας επ εμε φυλακην;

Unaccented Modern Greek Text

Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، کیا مَیں سمندر یا سمندری اژدہا ہوں کہ تُو نے مجھے نظربند کر رکھا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi nói cùng Ðức Chúa Trời rằng: Tôi há là một cái biển, một kỳ vật trong biển, Nên Ngài đặt kẻ cầm giữ tôi bốn bên?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere

Latin Vulgate