Job 4

Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
¿Es éste tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia