Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta