Matthew 23

ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:
і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.
Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.
Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,
Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!
¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.
¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?
Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;
І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!
¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!
Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,
Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?
О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?
Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:
І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zachârías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
¡Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
Ось ваш дім залишається порожній для вас!
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!