Psalms 22

Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.