Psalms 22

Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.