Psalms 44

Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!