Job 7

CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjame, pues que mis días son vanidad.
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.