Job 6

Y RESPONDIÓ Job y dijo:
But Job answered and said,
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿Ó habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿Ó mi carne, es de acero?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?