Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"