Proverbs 22

DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.