Genesis 11

ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Y descendió JEHOVÁ para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Y dijo JEHOVÁ: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Así los esparció JEHOVÁ desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió JEHOVÁ el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Tharé.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Y vivió Nachôr, después que engendró á Tharé, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Y vivió Tharé setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Estas son las generaciones de Tharé: Tharé engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Y murió Harán antes que su padre Tharé en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Mas Sarai fué estéril, y no tenía hijo.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Y tomó Tharé á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Y fueron los días de Tharé doscientos y cinco años; y murió Tharé en Harán.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃