Psalms 38

Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, Á causa de mi locura.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Porque á ti, oh JEHOVÁ, esperé yo: Tú responderás, JEHOVÁ Dios mío.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
No me desampares, oh JEHOVÁ: Dios mío, no te alejes de mí.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.