Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Og han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
"Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?"
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
Y os será para testimonio.
Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den.
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen."
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham.