Exodus 12

Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон в египетската земя и каза:
Este mes os será principio de los meses; será éste para vosotros el primero en los meses del año.
Този месец ще ви бъде начало на месеците, ще ви бъде първият от месеците на годината.
Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:
Говорете на цялото израилево общество и кажете: На десетия ден от месеца всеки да си вземе по едно агне за бащиния си дом, по едно агне за един дом.
Mas si la familia fuere pequeña que no baste á comer el cordero, entonces tomará á su vecino inmediato á su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme á su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero.
Но ако в дома са малко за агнето, тогава нека го вземе с най-близкия до къщата му съсед според броя на душите; смятайте за агнето според онова, което всеки може да изяде.
El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras:
Агнето ви да бъде без недостатък, едногодишно мъжко; от овцете или от козите да го вземете.
Y habéis de guardarlo hasta el día catorce de este mes; y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.
И да го пазите до четиринадесетия ден на същия месец; тогава цялото събрание на израилевото общество да го заколи привечер.
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
После да вземат от кръвта и да сложат на двата стълба и на горния праг на вратата на къщите, където ще го ядат.
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.
През същата нощ да ядат месото, печено на огън; с безквасен хляб и с горчиви треви да го ядат.
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.
Да не ядете от него сурово, нито варено във вода, а изпечено на огън, с главата му, краката му и вътрешностите му.
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.
И да не оставите нищо от него до сутринта; ако остане нещо до сутринта, да го изгорите в огън.
Y así habéis de comerlo: ceñidos vuestros lomos, vuestros zapatos en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente: es la Pascua de JEHOVÁ.
Така да го ядете: препасани през кръста си, с обувките на краката си и тоягите в ръцете си. Да го ядете набързо, Пасха на ГОСПОДА е.
Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré á todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias: y haré juicios en todos los dioses de Egipto. YO JEHOVÁ.
И в онази нощ Аз ще мина през египетската земя и ще поразя всяко първородно в египетската земя, от човек до животно; и ще извърша съд против всичките египетски богове. Аз съм ГОСПОД.
Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre, y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad, cuando heriré la tierra de Egipto.
И кръвта ще ви бъде за знак на къщите, където сте, и когато видя кръвта, ще ви отмина, и язвата няма да бъде у вас, за да ви погуби, когато поразя египетската земя.
Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á JEHOVÁ durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
Онзи ден да ви бъде за спомен и да го пазите като празник на ГОСПОДА във всичките си поколения; вечна наредба да ви бъде да го празнувате.
Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas: porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, aquella alma será cortada de Israel.
Седем дни да ядете безквасен хляб. Още на първия ден да махнете кваса от къщите си, защото всеки, който яде квасно от първия ден до седмия ден, тази душа ще се изтреби от Израил.
El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación: ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que aderecéis lo que cada cual hubiere de comer.
На първия ден ще имате свято събрание и на седмия ден -- свято събрание. Никаква работа да не се върши в тях освен онова, което е нужно за ядене на всекиго; само това може да вършите.
Y guardaréis la fiesta de los ázimos, porque en aqueste mismo día saqué vuestros ejércitos de la tierra de Egipto: por tanto guardaréis este día en vuestras generaciones por costumbre perpetua.
И така, да пазите празника на безквасните хлябове, защото в същия този ден изведох войнствата ви от египетската земя. Затова ще ви бъде вечна наредба да пазите този ден във всичките си поколения.
En el mes primero, el día catorce del mes por la tarde, comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del mes por la tarde.
От вечерта на четиринадесетия ден на първия месец до вечерта на двадесет и първия ден от месеца да ядете безквасни хлябове.
Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel.
Седем дни да не се намира квас в къщите ви, защото всеки, който яде квасно, онази душа ще се изтреби от обществото на Израил, бил той пришълец, или местен жител.
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
Нищо квасно да не ядете; във всичките си жилища да ядете безквасни хлябове.
Y Moisés convocó á todos los ancianos de Israel, y díjoles: Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.
И Мойсей повика всичките старейшини на Израил и им каза: Изберете и си вземете по едно агне според челядите си и заколете пасхата.
Y tomad un manojo de hisopo, y mojadle en la sangre que estará en una jofaina, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en la jofaina; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana.
После вземете китка от исоп и я потопете в кръвта в съда, и намажете с кръвта в съда горния праг и двата стълба на вратата. И никой от вас да не излиза от вратата на къщата си до сутринта.
Porque JEHOVÁ pasará hiriendo á los Egipcios; y como verá la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará JEHOVÁ aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.
Защото ГОСПОД ще мине, за да порази египтяните, и когато види кръвта на горния праг и на двата стълба на вратата, ГОСПОД ще отмине вратата и няма да остави погубителя да влезе в къщите ви, за да ви порази.
Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
И ще пазите това като вечна наредба за теб и за синовете ти.
Y será, cuando habréis entrado en la tierra que JEHOVÁ os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito.
Когато влезете в земята, която ГОСПОД ще ви даде, както каза, да пазите тази служба.
Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?
И когато децата ви попитат: Какво означава тази служба у вас? --
Vosotros responderéis: Es la víctima de la Pascua de JEHOVÁ, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió á los Egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
тогава да отговорите: Това е жертва за Пасхата на ГОСПОДА, който отмина къщите на израилевите синове в Египет, когато порази египтяните, а нашите къщи спаси. Тогава народът се наведе и се поклони.
Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como JEHOVÁ había mandado á Moisés y á Aarón.
И израилевите синове отидоха и направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей и Аарон; така направиха.
Y aconteció que á la medianoche JEHOVÁ hirió á todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.
И в полунощ ГОСПОД порази всяко първородно в египетската земя, от първородния на фараона, който седеше на престола си, до първородния на пленника, който беше в затвора, и всяко първородно от добитъка.
Y levantóse aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los Egipcios; y había un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese muerto.
И фараонът стана през нощта, той и всичките му слуги, и всичките египтяни; и се нададе голям писък в Египет, защото нямаше къща, в която да няма мъртвец.
É hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á JEHOVÁ, como habéis dicho.
И повика Мойсей и Аарон през нощта и каза: Станете и излезте изсред народа ми, и вие, и израилевите синове, и идете, послужете на ГОСПОДА, както казахте!
Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, é idos; y bendecidme también á mí.
Вземете и стадата си и говедата си, както казахте, и идете; и благословете и мен.
Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Египтяните също принуждаваха народа, за да го отпратят по-скоро от земята, защото си казваха: Ние всички измираме!
Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.
И народът вдигна тестото си, преди да се закваси, като носеха на рамене нощвите обвити в дрехите си.
É hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, demandando á los Egipcios vasos de plata, y vasos de oro, y vestidos.
А израилевите синове бяха постъпили, както Мойсей беше казал, и бяха поискали от египтяните сребърни вещи и златни вещи и дрехи.
Y JEHOVÁ dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles; y ellos despojaron á los Egipcios.
И ГОСПОД беше дал на народа благоволение пред египтяните и те им бяха дали, каквото поискаха. Така те обраха египтяните.
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
И така, израилевите синове се дигнаха от Рамесий за Сокхот, около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.
Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
А с тях излезе и голямо разноплеменно множество, както и твърде много добитък -- овце и говеда.
Y cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto; porque no había leudado, por cuanto echándolos los Egipcios, no habían podido detenerse, ni aun prepararse comida.
А от тестото, което носеха от Египет, изпекоха безквасни пити, защото не се беше заквасило, понеже ги изпъдиха от Египет и те не можаха да се бавят, нито да си приготвят ядене за из пътя.
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años.
А времето, което израилевите синове прекараха като пришълци в Египет, беше четиристотин и тридесет години.
Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de JEHOVÁ de la tierra de Egipto.
И в края на четиристотин и тридесетте години, в същия онзи ден, всичките ГОСПОДНИ войнства излязоха от египетската земя.
Es noche de guardar á JEHOVÁ, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardar á JEHOVÁ todos los hijos de Israel en sus generaciones.
Това е нощ, която трябва да се пази за ГОСПОДА, защото ги изведе от египетската земя; това е онази нощ на ГОСПОДА, която трябва да се пази от всичките израилеви синове във всичките им поколения.
Y JEHOVÁ dijo á Moisés y á Aarón: Ésta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:
И ГОСПОД каза на Мойсей и Аарон: Ето закона за пасхата: никой чужденец да не яде от нея.
Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
Но всеки роб, купен с пари, когато го обрежеш, може да яде от нея.
El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
Пришълец или наемник да не яде от нея.
En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.
В една къща да се изяде. От месото да не изнасяте вън от къщи и кост от нея да не строшите.
Toda la congregación de Israel le sacrificará.
Цялото общество израилеви синове да прави това.
Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua á JEHOVÁ, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará á hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella.
И ако някой чужденец живее като пришълец заедно с теб и иска да пази пасхата на ГОСПОДА, нека всичките му мъжки се обрежат, и тогава нека пристъпи да я пази; той ще бъде като местен жител на земята. Но никой необрязан не бива да яде от нея.
La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
Един закон ще има за местния жител и за чужденеца, който е пришълец между вас.
Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó JEHOVÁ á Moisés y á Aarón, así lo hicieron.
И всичките израилеви синове направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей и Аарон; така направиха.
Y en aquel mismo día sacó JEHOVÁ á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
И така, в същия онзи ден ГОСПОД изведе израилевите синове от египетската земя според войнствата им.