Exodus 12:1

وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ فِي أَرْضِ مِصْرَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон в египетската земя и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:

和合本 (简体字)

Jahve reče Mojsiju i Aronu u zemlji egipatskoj:

Croatian Bible

Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi v zemi Egyptské, řka:

Czech Bible Kralicka

Derpå talede HERREN til Moses og Aron i Ægypten og sagde:

Danske Bibel

De HEERE nu had tot Mozes en tot Aäron in Egypteland gesproken, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron en la lando Egipta, dirante:

Esperanto Londona Biblio

خداوند در مصر به موسی و هارون فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra oli puhunut Mosekselle ja Aaronille Egyptin maalla, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Egypte:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Mose und Aaron im Lande Ägypten und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antan Moyiz ak Arawon te nan peyi Lejip la, Seyè a di yo:

Haitian Creole Bible

ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר׃

Modern Hebrew Bible

मूसा और हारून जब मिस्र में ही थे, यहोवा ने उनसे कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólott vala pedig az Úr Mózesnek és Áronnak Égyiptom földén, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese d’Egitto, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy sy Arona teo amin'ny tany Egypta ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

A i korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona i te whenua o Ihipa, i mea,

Maori Bible

Og Herren sa til Moses og Aron i Egyptens land:

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza i do Aarona w ziemi Egipskiej, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron în ţara Egiptului:

Romanian Cornilescu Version

Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN talade till Mose och Aron i Egyptens land och sade:

Swedish Bible (1917)

At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises at kay Aaron sa lupain ng Egipto, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB Mısır’da Musa’yla Harun’a, “Bu ay sizin için ilk ay, yılın ilk ayı olacak” dedi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ααρων εν τη γη της Αιγυπτου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Господь до Мойсея й до Аарона в єгипетськім краї, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر رب نے مصر میں موسیٰ اور ہارون سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Tại xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixit quoque Dominus ad Mosen et Aaron in terra Aegypti

Latin Vulgate