Exodus 12:50

فَفَعَلَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ. هكَذَا فَعَلُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И всичките израилеви синове направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей и Аарон; така направиха.

Veren's Contemporary Bible

耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。

和合本 (简体字)

Svi Izraelci poslušaju: kako je Jahve naredio Mojsiju i Aronu, tako su i učinili.

Croatian Bible

Tedy učinili všickni synové Izraelští, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi a Aronovi; tak učinili.

Czech Bible Kralicka

Og Israeliterne gjorde, som HERREN havde pålagt Moses og Aron.

Danske Bibel

En alle kinderen Israëls deden het; gelijk als de HEERE Mozes en Aäron geboden had, alzo deden zij.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiuj Izraelidoj faris, kiel ordonis la Eternulo al Moseo kaj al Aaron; tiel ili faris.

Esperanto Londona Biblio

تمام بنی‌اسرائیل اطاعت کردند و آنچه را که خداوند به موسی و هارون فرموده بود، انجام دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikki Israelin lapset tekivät niinkuin Herra oli Mosekselle ja Aaronille käskenyt.

Finnish Biblia (1776)

Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und alle Kinder Israel taten, wie Jehova Mose und Aaron geboten hatte; also taten sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun pèp Izrayèl yo te swiv lòd la, yo te fè sa Seyè a te bay Moyiz ak Arawon lòd fè a.

Haitian Creole Bible

ויעשו כל בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ואת אהרן כן עשו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए इस्राएल के सभी लोगों ने उन आदेशों का पालन किया जिन्हें यहोवा ने मूसा और हारून को दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Izráel fiai mindnyájan megcselekedék; a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek és Áronnak, úgy cselekedének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutti i figliuoli d’Israele fecero così; fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nataon'ny Zanak'Isiraely rehetra izany: araka izay nandidian'i Jehovah an'i Mosesy sy Arona no nataony.

Malagasy Bible (1865)

Na ka pera nga tama katoa a Iharaira me ta Ihowa i ako ai ki a Mohi raua ko Arona; pera ana ratou.

Maori Bible

Og alle Israels barn gjorde således; som Herren hadde befalt Moses og Aron, således gjorde de.

Bibelen på Norsk (1930)

Uczynili tedy wszyscy synowie Izraelscy, jako rozkazał Pan Mojżeszowi i Aaronowi, tak uczynili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi copiii lui Israel au făcut cum poruncise Domnul lui Moise şi lui Aaron; aşa au făcut.

Romanian Cornilescu Version

Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó JEHOVÁ á Moisés y á Aarón, así lo hicieron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och alla Israels barn gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose och Aron.

Swedish Bible (1917)

Gayon ginawa ng lahat ng mga anak ni Israel; kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, gayon nila ginawa.

Philippine Bible Society (1905)

İsrailliler RAB’bin Musa’yla Harun’a verdiği buyruğu eksiksiz yerine getirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμον παντες οι υιοι του Ισραηλ καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην και τον Ααρων ουτως εκαμον.

Unaccented Modern Greek Text

І вчинили всі Ізраїлеві сини, як наказав був Господь Мойсеєві та Ааронові, так учинили вони.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمام اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ اور ہارون سے کہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Toàn dân Y-sơ-ra-ên đều làm như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecerunt omnes filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi et Aaron

Latin Vulgate