Psalms 22

(Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca ,,cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele?
victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n'am odihnă.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Totuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
et tu sancte habitator Laus Israhel
În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
Strigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine, şi nu rămîneau de ruşine.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
Dar eu sînt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
Toţi ceice mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
,,S'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
Da, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
de cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Nu Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
O mulţime de tauri sînt împrejurul meu, nişte tauri din Basan mă înconjoară.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
Am ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
Mi se usucă puterea ca lutul, şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m'ai adus în ţărîna morţii.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
Căci nişte cîni mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau tîrcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mînile şi picioarele:
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
toate oasele aş putea să mi le număr. Ei, însă, pîndesc şi mă privesc;
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Scapă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghiarele cînilor!
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
Scapă-mă din gura leului, şi scoate-mă din coarnele bivolului!
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
Voi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi -L! Voi toţi, sămînţa lui Iacov, slăviţi -L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămînţa lui Israel!
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
Căci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde Faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către El.
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
Cei săraci vor mînca şi se vor sătura, ceice caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
Toate marginile pămîntului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
Toţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei.
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit