Genesis 11

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.