Psalms 102

(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.