Genesis 11

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.