Job 4

Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
提幔人以利法回答说:
,,Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
De multeori tu ai învăţat pe alţii, şi ai întărit mînile slăbite.
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau, şi ai întărit genunchii cari se îndoiau.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
Şi acum, cînd este vorba de tine, eşti slab! Acum, cînd eşti atins tu, te turburi! Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
Nădejdea ta, nu -i neprihănirea ta?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Adu-ţi aminte, te rog: care nevinovat a perit? Cari oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
După cîte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea şi samănă nelegiuirea îi seceră roadele!
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Mugetul leilor încetează, dinţii puilor de lei sînt zdrobiţi!
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
Un cuvînt s'a furişat pînă la mine, şi urechea mea i -a prins sunetele uşoare.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
În clipa cînd vedeniile de noapte frămîntă gîndul, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc,
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
m'a apucat groaza şi spaima, şi toate oasele mi-au tremut.
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Un duh a trecut pe lîngă mine... Tot părul mi s'a sbîrlit ca ariciul...
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Un chip cu o înfăţişare necunoscută era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea încetişor:
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
,,Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l -a făcut?
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi, dacă găseşte El greşeli chiar la îngerii Săi,
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
cu cît mai mult la cei ce locuiesc în case de lut, cari îşi trag obîrşia din ţărînă, şi pot fi zdrobiţi ca un vierme!
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
De dimineaţă pînă seara sînt zdrobiţi, pier pentru totdeauna, şi nimeni nu ţine seama de ei.
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
Li se taie firul vieţii: mor, şi tot n'au căpătat înţelepciunea!
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。