Ecclesiastes 7

Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi