Psalms 44

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі... Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!