Genesis 11

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
І була вся земля одна мова та слова одні.
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.