Psalms 102

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.