Proverbs 25

Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
Como brinco de ouro e ornamento de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
Comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.