Philippians 1

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões;
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
Mas os outros por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.