Philippians 2

Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
o qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Gjør alt uten knurr og tvil,
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.