Psalms 44

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.