Matthew 23

Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo; e todos vós sois irmãos.
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
Nem queirais ser chamados mestres; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
But he that is greatest among you shall be your servant.
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
Ai de vós, guias cegos! Que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, o juízo, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
Guias cegos! Que coais um mosquito, e engolis um camelo.
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e intemperança.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Assim também vós, exteriormente, pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: a uns deles matareis e crucificareis; e a outros perseguireis de cidade em cidade;
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e não o quiseste!
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
Behold, your house is left unto you desolate.
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.