Luke 21

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.