Psalms 118

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai o sacrifício da festa com cordas às pontas do altar.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!