Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."