Job 17

O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Os meus dias passaram, frustraram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Se eu esperar, a sepultura é minha casa; nas trevas estendi a minha cama.
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
E onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Descerão comigo até as trancas da sepultura. Descansaremos juntos no pó.
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.