Job 16

Então Jó respondeu, dizendo:
Job prit la parole et dit:
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.